Мы с Олегом Чернышенко выполнили очередной перевод — на сей раз остроумного наставления для младших офицеров армии США, изданного 10 лет назад, в 2008 году. Весьма занимательное чтиво, дающее некоторое представление о буднях американских оккупационных войск в Ираке. Особенно повеселил пассаж в заключении: «в наши дни завоёванные не хотят вести себя, как завоёванные, так что битва продолжится.» Вот она и продолжается…
Автор в оригинале не указан; скорее всего, работал коллектив. Есть только отсылка на некий «Центр Усвоения Уроков Вооруженными Силами» (англ. Center for Army Lessons Learned — CALL, http://call.army.mil), «Центр объединённых сил» (англ. Combined Arms Center — CAC) и армейский учебный центр Форт-Ливенуорт в штате Канзас (англ. Fort Leavenworth).
Оригинал на английском — здесь: https://www.globalsecurity.org/military/library/report/call/call_08-39.pdf
Перевод взят с https://wm-t.livejournal.com/10305.html, https://wm-t.livejournal.com/10507.html
Sello про Стайрон: И поджег этот дом [Set This House on Fire ru] (Современная проза)
26 11
Захотелось по прочтении сравнить свое мнение с мнением двух-трех профессиональных критиков, тех, кто, так сказать, рекламирует произведение для определения его степени читабельности или, напротив, нечитабельности. Все потому, ……… Оценка: отлично!
alexk про Ленивая Панда
26 11
Это ж как надо было нарукожопить, чтоб до такого довести?
Олег Макаров. про Реванш
24 11
Феерическая чушь. Испанский стыд как он есть.
То есть, на самом деле написал Максимушкин, а стыдно почему-то мне
decim про Мейсон: Северный лес [litres] (Историческая проза, Современная проза)
24 11
Люто одобряю. Каких-то литературных открытий нет, просто отличная книга в отличном переводе. Отдельное спасибо за показ природы глазами не скучающего блогера, но лесного жителя и даже участника событий. Это сейчас редкость.
………
mysevra про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
24 11
Книгу интересно читать сразу после «Поверженных буквалистов». Обе школы по-своему правы, но поражает другое – профессионализм, энциклопедические знания и общий уровень эрудиции, культуры, да и просто интеллигентности переводчиков тех времён. Оценка: отлично!
decim про Алеников: Невероятная подлинная история Горгоны медузы (Современная проза)
23 11
Ещё один с юморком пометил чужое, задрав заднюю ногу. На этот раз - греческий миф попал под, цитируя аффтара, золотой дождь.
Кстати, о Медузе. Как-то так вышло, что одновременно в сети появилась книга "I, Medusa", автор ………