Вы здесьА вам это нравится?
Опубликовано пт, 25/12/2009 - 07:32 пользователем strategy
Последнее время в Либрусеке всё больше появляется "переводной" фантастики. Имеются в виду конкретно переводы русской фантастики (или западной классики, перед этим переведённой на русский язык) "на украинский". Нет, если ты такой "свiдомы", то переводи, пожалуйста, Азимова с английского. (грустно вздыхает и почёсывает попугая)
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
macs1112 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 15 часов
sem14 RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 день Isais RE:Национальный конкурс на лучшее литературное произведение... 1 день Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 день sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 дня sem14 RE:«Морской роман» — книжная серия Калининградского книжного... 2 дня larin RE:Оплатил,но абонемент не отображается 2 дня larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 неделя sd RE:Fishing 1 неделя Алексей111111111111 RE:Оплатила,но абонемент не отображается 1 неделя sd RE:Доступ 27 1 неделя kopak RE:Беженцы с Флибусты 1 неделя Isais RE:Вадим Иванович Туманов - Всё потерять - и вновь начать с... 1 неделя Isais RE:Семейственность в литературе 2 недели Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 2 недели Саша из Киева RE:"Экс" и "нео": разноликие правые 2 недели medved RE:Предупреждение: "зеркала" флибусты 4 недели Isais RE:Соседи 1 месяц Впечатления о книгах
Oleg68 про Кобен: Главный подозреваемый [The Final Detail ru] (Крутой детектив, Детективы: прочее)
28 07 Как всегда у автора, очень интересно и непредсказуемо. Оценка: отлично!
Лысенко Владимир Андреевич про Земляной: Мастер духов 1 (Альтернативная история, Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
28 07 Хорошее произведение, читается легко. Оценка: отлично!
lemma7 про Гурский: 500 спойлеров. Мировое приключенческое кино в буквах (Справочники)
28 07 Спасибо большое за то, что книга наконец появилась в сети! Оценка: отлично!
Barbud про Панфилов: Старые недобрые времена 2 (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
28 07 После многих бед и лишений ГГ наконец-то добыл себе свободу и не столь уж малую денежку, которой при разумном применении хватило бы на безбедную жизнь рантье. Но свобода и деньги сыграли с ним злую шутку - он-то в обеих своих ……… Оценка: неплохо
Barbud про Гросов: Инженер Петра Великого (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
28 07 Производственный роман в антураже петровских времен, но представление об этих временах у автора весьма туманное. Мне не зашло из-за разных анахронизмов и исторических ляпов. Сломался и удалил где-то на середине опуса, когда ……… Оценка: нечитаемо
Nicout про Петр Алмазный
28 07 Как насчет совкового утверждения "генетика и кибернетика - продажные девки империализма"? :-) "Посмотрим на хронологию. 1948 год. Вышла книга «Кибернетика, или управление и связь в животном и машине» Норберта Винера. В ………
Никос Костакис про Алмазный: Телохранитель Генсека. Том 1 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 07 Я поэтому и обратил на него внимание, зацепился за слово «кибернетика». Неожиданно в семьдесят шестом году"". Да ну??? А когда, по мнению ув. автора в обиходе появилось слово "кибернетика"?
iggy71 про Томин: Шел по городу волшебник (Детская фантастика, Детские приключения)
27 07 Рыжая Фея, это может быть Мошковский, "Семь дней чудес".
Barbud про Панфилов: Старые недобрые времена. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 07 Хорошее произведение о российских традиционных ценностях, бережно пронесенных народом через века. Оценка: отлично!
udrees про Лей: Инвазия. Книга 2 [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
26 07 Вторая книга получилась на мой взгляд поскучнее чем первая. Автор уже не скрывает своей аналогии с «Чужими», называет напарницу Рипли, у корабля название «Ностромо», матка, трутни. Но в целом сюжет второй книги почти полностью ……… Оценка: хорошо
udrees про Докинз: Самое грандиозное шоу на Земле [доказательства эволюции] [The Greatest Show on Earth: The Evidence for Evolution ru] (Биология)
26 07 Хорошая книга, написанная доступным языком. Объясняет основные перипетии эволюции, как происходили виды и как они видоизменялись. Я в общем-то в какой-то степени креационист, мне трудно представить как животные сознательно ……… Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: А вам это нравится?
Как скажете , Мирима,
Но!
Стратег вовсе не Стратег, а МУДАК и казачек засланный
учить таких в клозетах надо не покладая рук
Отв: А вам это нравится?
Миррима, присоединяюсь. Хоть все же поправлю: Великий Путин сказал Мочить! а не учить )))
Отв: А вам это нравится?
Мне лично, как-то фиолетово, через сколько промежуточных языков сделан перевод. Главное, чтобы книжка хорошая получилась.
Отв: А вам это нравится?
Ну, в случае "перевода-с-перевода" можно, запросто, получить испорченный телефон. Те, я допускаю, что это может быть неплохим литературным прозведением, само по себе, но к оригиналу отношение будет иметь весьма далекое. Если уж переводить, то лучше с языка оригинала.
Отв: А вам это нравится?
Давйте не будем. Никого ведь не заставляют читать или скачивать. Сама на Украине бывала только на каникулах - там родственники осели давным-давно - но при необходимости (и отсутствии русского варианта) - могу и почитать. Каждый собирает те книги, что ему могут пригодиться. Не буду качать испанский, французский, эсперанто и т.д. Но книги-то в чем виноваты?
Отв: А вам это нравится?
Лично я очень рад и горжусь, когда книги русских авторов переводят на иностранные языки. Хоть украинский, хоть французский, хоть тайский.
Отв: А вам это нравится?
Дядюшка Джо (так называл Сталина Черчилль) очень любил когда ему Никитка Хрущов спивав украинские песни. Послушайте - не устоите...
Все относительно.
Какая нафиг разница, с какого языка переведено, главное что б было качественно. Например, переводы некоторых фильмов на русском вообще не воспринимаются, только на украинском, а иногда нужно смотреть только русский, ибо от украинского рыгать хочется. И с книгами также. Так что все зависит от качества перевода.
Отв: А вам это нравится?
Мы, может, и Азимова можем по áнглицки прочитать. И что?
Отв: А вам это нравится?
бедный Азимов, знал бы он как его только не напереводят ...
местечковый еврей из-под Смоленска, значит думал наверняка по-русски или на крайняк - на идиш, потом родители эмигрировали в штаты, выучил аглицкий, писал на нём (в уме сочинял на каком?), потом его перевели на русский, а затем с русского на мову ...
интересно, если бы он был жив сейчас и прочитал то что получилось - угадал бы автора?
про то, что у него например, в Foundation, "заложено" несколько уровней смыслов, которые теряются в "испорченных телефонах" молчу ...
Отв: А вам это нравится?
А почему? На чем основана Ваше,простите,точка зрения?
Отв: А вам это нравится?
моё, простите, точко зрение основаны в одной тысяче девятсот шесдисят восьмом году.
летом.
:)
а если серьёзно, то это ощущение.
гадкое ошущение того, что некоторые спешно пытаются разделить единый народ.
они воинственны, они эмоциональны.
они очень суетливы и у них всегда под рукой кучка "аргументов".
они всегда тут как тут - всегда готовы развести очередной "срач"
потому и грустно,
потому и спросил у остальных либрусековцев - нравится ли им это?
просто - нравится или нет?
ведь согласитесь, если у вас спрашивают:
- вы нравится мороженое? мне нет ...
и в ответ вы начинаете наезжать
- ах ты не любишь мороженое? ты наверное его хочешь нам запретить есть? вот станешь мировым царём, тогда и запрещай мороженое!
получается глупость, которую даже читать не хочется ...
вам нравится читать это гавно? мне нет ...
Отв: А вам это нравится?
Отв: А вам это нравится?
Я не знаю в английском такого слова как "Azimov". А вот с беларусского с удовольствием переведу на украинский получится - "озимий".
Отв: А вам это нравится?
его имя - Исаак Озимов.
но вообще-то фамилии не переводят ...
Отв: А вам это нравится?
- Что-то меня, Василь Иваныч, Гондурас беспокоит! - А ты не чеши его, дурак!
может, это почесывание попугая навевает на такие мысли - но, простите, а почему русскую фантастику можно перевести на аглийский, немецкий или болгарский, но нельзя переводить на украинский/беларуский? потому что exUSSR?
Отв: А вам это нравится?
Если я правильно понял, strategy протестует против практики двухступенчатого перевода, когда вместо английского оригинала для перевода используется русский перевод. С одной стороны - он прав, потому как результат может получиться вполне анекдотический ("мясо протухло, а спирт ещё ничего"), а с другой - русский язык в свеженезависимых государствах все-таки более распространен, чем английский, соответственно - и переводчиков с него полная чаша. И они должны на что-то жить, и от получившихся переводов народ, как видно, особо нос не воротит. Ну, а русскоязычность Либрусека относится к языку форумного общения, а не к языку размещаемых книг, как я понимаю. Тут уж претензий быть не должно....
Отв: А вам это нравится?
Отв: А вам это нравится?
претензий не предъявляю, заметьте.
претензии возникают у некоторых возбуждённых пылом самостийности.
и я, кстати, им не папа, чтобы что-то запрещать или разрешать.
её богу, детский сад какой-то.
закрываю тему.
Страницы