Вы здесьТехнический вопрос
Опубликовано чт, 09/02/2012 - 23:27 пользователем Антонина82
Forums: Есть два автора - Лев Львович Кобылинский http://lib.rus.ec/a/161762 и Лев Львович Эллис http://lib.rus.ec/a/70813. Понятно, что это один человек - Лев Кобылинский, писавший под псевдонимом Эллис. Эллису я поставила в графе псевдоним – ссылку. Но почему-то авторы не объединились. Или надо всё же по старинке, через кнопку «объединить» действовать? И в литературе он псевдоним использовал без отчества. Как правильно оформить?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Nicout RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 18 часов
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня akorish RE:Регистрация 1 неделя Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 2 недели tvv RE:DNS 1 месяц sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 месяц larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
chebur про Кристиан Пино
13 05 Сказки очень интересные и необычные, впервые прочитала их уже взрослой.
SeNS про Boston: Токен за токеном (История, Околокомпьютерная литература, Научпоп)
13 05 Книга, на удивление, весьма "читабельная", и написана в стиле американских tech writers. Содержит весьма интересные исторические экскурсы, а также множество неизвестных широкой публике фактов. Настоятельно рекомендуется к чтению всем интересующимся ИИ/LLM. Оценка: отлично!
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05 Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Прокофьев: Архив Стеллара (Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Ну такое, как сноски почитать. Мне было уже не интересно. Оценка: неплохо
akorish про Прокофьев: Прометей [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Самопожертвование, и отвага, нудновато, но дочитано. Думаю, что эта книга была уже лишней, много затянутого. Сария стоящая, почитайте. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Сфирот [СИ] (Героическая фантастика, Фантастика: прочее, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Переносимся в космос, все еще интересно? Ну тако-то да, но уже нудновато.
akorish про Прокофьев: Эфемер [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Даат - как бы и нельзя договариваться, но и не договариваться нельзя ))) Что же за Дар? Сыр в мышеловке.
akorish про Прокофьев: Легат [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Оценка все еще Хорошо! Не так интересно как 1я и 2я, но еще интересно, новые союзники и новые враги. Читаем дальше. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Архонт [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Неожиданно интересно, новый уровень и новый замут. Читаем дальше.
akorish про Прокофьев: Мятежник [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Мысль такая, идет прокачка персонажа, уже не так захватывает, как предыдущие, но читается на интересе.
akorish про Прокофьев: Заклинатель [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 3я книга сдает позиции по отношению к предыдущим, но читать не надоедает. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Трибут [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Вторая книга не подкачала, легкое чтиво на сон грядущий. Хоть немного и не дотянула до первой, но читать стоит. Оценка: отлично! |
Отв: Технический вопрос
Оформлено правильно.
Отчество имеет смысл удалить.
Если книга http://lib.rus.ec/b/339426 тоже под псевдонимом написана, то её перенести к Эллису.
Отв: Технический вопрос
Технические вопросы на сайте ещё не запрещены? ))
Отв: Технический вопрос
Еще один технический вопрос.
http://lib.rus.ec/b/365575
Один из переводчиков этого рассказа - Светлана П. Васильева (к сожалению полностью отчество не получилось узнать). При попытке ввести этого переводчика, автомат переключает на "Светлану Александровну Васильеву"
http://lib.rus.ec/a/13048
которая, судя по библиографии, только в 1986 году закончила филологический факультет и не может быть преводчицей большей части произведений, которые "осели" на ее странице. Самые ранние преводы аж с 60-х годов ХХ века. Помогите, pls.
Отв: Технический вопрос
Заменил.
Отв: Технический вопрос
А я думала, это я заменила :)
Отв: Технический вопрос
Mylnicoff, Roxana - большое спасибо за помощь.
Отв: Технический вопрос
А какой шифр будет у древнееврейского языка? Я только иврит нашла.
Отв: Технический вопрос
пардон, но древнееврейский - это иврит he, ну или арамейский ;)
возможно, вы имеете в виду идиш yi
он в самом низу списка в ФБЭ
Отв: Технический вопрос
Я знала об этом. Но по аналогии русский - древнерусский, подумала может он выделен отдельно.
Отв: Технический вопрос
а о чем идет речь?
у евреев - много языков, в зависимости от диаспоры:
иврит (священный), идиш (мамэлошн), ладино...
сын плотника говорил на арамейском
Отв: Технический вопрос
В последнем номере Иностранки опубликованы новые переводы Псалмов. Указано - перевод с древнееврейского.
Отв: Технический вопрос
ну это, чтобы неровен час, не написать иврит...
как в книжках Квитко писали перевод с еврейского, чтоб не писать идиш
им виднее, что есть еврейский и что древнееврейский
Отв: Технический вопрос
Переводчик пишет во вступительной статье:
Отв: Технический вопрос
такие они нОнешние пириВОТчики
разница между ивритом Танаха (библия писалась на совсем другом языке, но пириВОТчикам это неизвестно) и сегодняшним ивритом не настолько значительна, как между русским и древнерусским
в этом и вся фишка в возрождении иврита - не нужно никаких спецзнаний, чтобы прочесть первоисточник...
Отв: Технический вопрос
Зря вы так. Этот переводчик "в теме". Приведу полностью цитату
Отв: Технический вопрос
Поймите, Антонина, когда такой Андрей-Корифей Графов пишет: иврит Библии - это оксюморон, когнитивный диссонанс.
На иврите написан ТАНАХ, священная книга евреев. Библия, священная книга христиан, не писалась на иврите, хотя бы потому, что к тому времени иврит вышел из обихода.
Если Андрей-Корифей не понимает этого - грош цена его наукообразным кренделям. Если понимает и вешает лапшу, в надежде, что пипл схавает - мерзавец.
Умилило страдание Корифея-всеязыкознатца
То есть, евреи более 3000 лет читают, изучают, толкуют, разбирают по косточкам. А тут приходит Андрей-Корифей и находит НЕИЗВЕСТНОЕ НИКОМУ слово. Да ему премию бы дали, если б так было. Но премию он не получает, изучать труды исследователей ТАНАХА он не хочет\не может\не желает. Предпочитает искать под светом, а не там, где потеряно.
Одно слово, корифей всех языков и "библейского иврита", мля...
Отв: Технический вопрос
По крайней мере, он не пытается переводить иврит на основе нивхского или кечуа, как обращаются с русским фоменкоидно-чудиново-задорновские языковеды, толкуя индоевропейские корни с помощью обрывков научно-популярных сведений о мертвых семитских наречиях. И ничего так, пипл хавает, по ящику показывают; никто, кроме комиссии РАН по лженауке и Зализняка лично, не возмущается.
Отв: Технический вопрос
Абрам Ильич Рейтблат !
Книги «Охранка». Воспоминания руководителей политического сыска. Том I и II
при скачке выбрасывает на сайт http://en.bookfi.org/s/?q=ea2e9bfc7ac22816da15d310b7e9debb&t=0
т.н. BookFinder
В чем дело не пойму ?
Отв: Технический вопрос
На сайте производится модернизация. Поэтому с Либгена, а книга запрошенная Вами находится на этом сервере, скачать не получится. Возьмите здесь
Отв: Технический вопрос
На стороннем сайте нашла две книги Радунской. Одна книга залилась без проблем, а второй Робот выдал предписание:
Зачем добавлять книгу с ошибками? Я удалила, так ка на руках оригинала нет, и проверить я не могу (: Хотя книга интересная.
Отв: Технический вопрос
Там только одна ошибка. Во второй главе подзаголовок стоит перед эпиграфом. Если его переместить после (а в остальных главах так и есть), то всё нормально тогда со структурой. Можно еще скриптами пройтись и перезалить.
UPD: Если хотите, могу сделать. Книжка же эта, правильно? http://lib.rus.ec/b/366515
Отв: Технический вопрос
Там, по-моему, много ошибок в тексте. А поскольку речь идёт о физиках и физике, в которой я не разбираюсь, без оригинала я не смогу ошибки исправить((
Например:
8 - лишняя здесь? Или это что-то означает? Мои скудные знания из школьной программы, говорят, что у света только одна скорость(((
Или
Отв: Технический вопрос
Цифры в тексте — обычное дело. Это необработанный номер ссылки прилепился.
Отв: Технический вопрос
со скоростью света8 Это на примечание похоже, там ниже в круглых скобках пояснение. Без оригинала может и не трогать лучше. мазеростроение тоже лучше оставить. Я большую грязь вычищу и обменник положу, а там и порешаем коллективно: стоит заливать или нет.
UPD: Файл http://narod.ru/disk/45356321001.812f779f3c8a585cf935b7da4a00250d/Radunskaya_Kvantyi_i_muzyi.366515.zip.html
Надо разбираться с примечаниями, вычитывать. И самое главное: похоже, есть дыры в тексте. Может кто и заинтересуется.
Отв: Технический вопрос
Наряду с лазерами есть и мазеры. Как и лазеростроение, так мазеростроение есть. Вообще не стесняйтесь у гугеля спросить.
Отв: Технический вопрос
Ищщо один тех-вопрос к библиотекарям: не пора ли обновить (расширить) справочник жанров на библиотеке? А то щас пошли всякие "popadanec" и пр. и пр.............
BAE
Отв: Технический вопрос
На каждый чих не наздравствуешься.
И отдельный жанр для "волшебных школ/академий/факультетов" тоже делать нет смысла.
Юзайте теги. Тег "попаданцы": http://lib.rus.ec/taxonomy/term/3250
(А персонально Вы - не пренебрегайте перечислять авторов в антологиях и сборниках. Полей "автор текста" в FB2 может быть много.)
Отв: Технический вопрос
Угу.
А по поводу авторов - понятно, что их может быть много. Но когда их в сборнике 40 (сорок) шт., чессслово задирает их всех вводить. :-(((
BAE
Отв: Технический вопрос
В таких случаях можно использовать: Коллектив авторов.
Отв: Технический вопрос
Это не коллективный сборник. Это тематические антологии. С кучей персонально известных авторов.
Давайте тогда всех авторов отменим, если их больше одного в книге - так еще быстрее!
Отв: Технический вопрос
Ну, дык, так и делаю. Да еще в аннотации прописываю их всех.
Но - учту, учту. :-)
BAE
Отв: Технический вопрос
Ага. За "Коллектив авторов составитель Сергей Лукьяненко" очень хотелось кого-то тяжелой дубиной в лоб до полного просветления.
Правильно сверстанный файл сам генерит полное оглавление со всеми записанными авторам.
Отв: Технический вопрос
Ну вот - опять ужасы! Злые вы, уйду я от вас. (c)
BAE
Отв: Технический вопрос
Пальцы отваливаются? Не разжалобите.
Халтура это - из 6 десятков писателей в двух сборниках ввести всего двух и дожидаться, что остальные "на сайте кто-нибудь пропишет". Ага, прописал. И в результате готов Вам еще ижицу прописать.
Отв: Технический вопрос
Ух! Я ж сказал: УЧТУ.
А запугивать бедных пользователей - стыдно!
BAE
Отв: Технический вопрос
Только что добавил книгу http://lib.rus.ec/b/371282 Автоматом на страницу книги добавился переводчик - Надежда Яковлевна Мандельштам(http://lib.rus.ec/a/18126). Но в книге и в файле Н. Мандельштам. В книге написано "Перевод Н. Мандельштама". В интернете сведений о таком переводчике не нашел. Но судя по окончанию это мужчина и Надеждой Васильевной быть не может :) Скан на руках. Вот бы кто компетентный исправил на сайте.
Отв: Технический вопрос
А со сканом все в порядке? На ozone переводчиком тоже Надежда Мандельштам указана.
Отв: Технический вопрос
Скан в хорошем состоянии, сканировала Svetlana66
Отв: Технический вопрос
Надеюсь, коллега Isais сможет это дело прояснить. Он — специалист.
Отв: Технический вопрос
Так и есть. Вот запись в ГосАрхиаве.
+ Надежда Мандельштам владела несколькими языками + Мандельштамы переводчики - Исай Бенедиктович и Роальд Чарльсович - специализируются на поэзии
Отв: Технический вопрос
Да я тоже не нашел в интернете Н. Мальденштама, но в книге точно он, а не она. Может быть это ошибка в самой книге, вот бы посмотреть издание 1958 года, с которого сделана книга 81-го года.
Отв: Технический вопрос
Это, несомненно, она. Страница в Архиве - отдел рукописей.
А вот на издании 58 года могло стоять так же: пер. с англ. Н. Мандельштама. Во второй и третьей книгах Воспоминаний Надежда Яковлевна пишет, что после защиты кандидатской диссертации (1956 г.) ей удалось получить "перевод", который и сделала, но было много конфликтов, ссора с редакторшей, после чего и покинула редакцию. Неверное окончание - последняя шпилька редакторши?
Отв: Технический вопрос
Вот ведь лядство какое, сбили тетки с панталыку. Файл из-за этого перезаливать глупо :( - места жалко, а в нём (в файле) Н. Мандельштам, увы мне.
Отв: Технический вопрос
Нашел библиотечную карточку издания 1958 года, там однозначно "Перевод Н. Мандельштам" Не удалось мне создать нового переводчика :)
Отв: Технический вопрос
А зачем перезаливать? В файле переводчик стоит в именительном падеже — Н.Мандельштам, а в библиотеке Н.Мандельштам как раз и является алиасом для Надежды Яковлевны Мандельштам. Так что всё нормально.
Отв: Технический вопрос
Поможите, чем можите :)
Книга Эмиль Верхарн Стихи 1961 года издания, здесь нет, сделал fb2 из djvu. Последний штрих перед заливкой - куча переводчиков, из всей этой кучи четыре стихотворения перевел Б. Томашевский, на сайте таковых два - Борис Борисович переводчик с английского (в переводах с французского не замечен) и Борис Викторович, скорее теоретик литературы, который в переводчиках не числится, но "отлично знал французскую литературу и учился в Бельгии", где мог знать Верхарна лично... Но мог и не знать - а просто перевести.
Переведенные Б. Томашевским стихотворения - Хлебопечение, Артвельде, Где-то там, Золото
Отв: Технический вопрос
Не знаю, насколько можно этой информации доверять, но на Озоне есть сборник стихов Верхарна, правда, 2002 года, и там одним из переводчиков указан именно Борис Викторович Томашевский - www.ozon.ru/context/detail/id/1072581
Отв: Технический вопрос
Спасибо, я тоже к нему склоняюсь, но на Озоне Борис Борисович, вообще отсутствует - как класс, а Борис Викторович присутствует как пушкинист. Можно "положиться" на местного робота, т.е. схитрить и поставить просто Борис Томашевский, а там куда кривая выведет. Подожду еще немного.
Отв: Технический вопрос
Правильно, Isais`а подождите. Он на переводчиках не одну стаю собак съемши.
Отв: Технический вопрос
Ан нет, на Озоне Борис Борисович присутствует, и книга Верхарна Стихи 1961 года выводит как раз на Бориса Борисовича.
Страницы