Вы здесьЕщё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и книги-переводы, у которых в дескрипшене указаны оригинальные имена авторов
Опубликовано сб, 22/03/2014 - 01:58 пользователем sem14
Forums: Вы загрузили книгу на иностранном языке, создав автора на иностранном языке (скажем, Gregg Hurwitz) и связав его с автором на русском (в нашем случае Грегг Гервиц). Цитата: Другие имена (специально не трогаю, чтобы было примером) Чтобы привести в порядок, надо кликнуть на имя-ошибку, вписать в открывшееся поле en (в нашем случае), и кликнуть на клавишу это не ошибка, а перевод? (я повторяю операцию дважды, чтобы наверняка))) И тогда Gregg Hurwitz получит статус имени на английском Грегга Гервица и появится на странице книги. Подчёркиваю: вся эта деятельность не фиксируется статистикой и, соответственно, совершенно бесполезна с точки зрения абонемента. Кстати, у этого Гервица есть и книги на испанском, а алиаса на испанское имя - нет. И имя испанское - точно такое же, как и английское. В таком случае я переименовываю пустого автора в Gregg Hurwitz-а, добавляя es в поле прозвища. --------------------------------------------------------------------- Желающие потренироваться на кошках приглашаются к Дэвиду Морреллу, где надо сделать из имён-ошибок два имени (на английском и болгарском), сюда и сюда. ---------------------------------------------------------------------- И повторюсь: создавая серии книг на иностранных языках, обязательно откройте страницу серии, кликните на Исправить и измените язык серии с русского на соответствующий иностранный. ---------------------------------------------------------------------- Дисклеймер: под иностранным языком подразумевается любой язык, кроме русского, начиная с украинского и белорусского) ---------------------------------------------------------------------- Важное техническое дополнение: Если вы загружаете книгу-перевод, в дескрипшене которой имеются оригинальные имена авторов - убедитесь после загрузки, что имена на иностранном языке связаны с именем на русском и действуйте в соответствии с вышеописанным.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
nehug@cheaphub.net RE:DNS 1 час
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 часа Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 день Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 2 недели alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 2 недели Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 3 недели lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 4 недели mig2009 RE:Багрепорт - 2 1 месяц Isais RE:Издательство "Медуза" 1 месяц babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 1 месяц Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 6 дней Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 2 месяца Впечатления о книгах
su24i про Поселягин: Кровь Архов. Книга первая [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
20 11 Лютая поселягинщина. Сдался после 80-й страницы. Оценка: нечитаемо
Лысенко Владимир Андреевич про Москаленко: Юный бастард. Книга 5 [СИ] (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
20 11 Очень хорошая книга. Жду продолжения. Оценка: отлично!
Дей про Останин: Жнец [СИ] (Детективная фантастика, Юмористическая фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
19 11 Очень неплохо. Жаль, что автор не настроен на продолжение. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Земляной: Волшебник [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 11 Полная непонимание автором проблем и причин развала советского союза. Глубочайшая экономическая безграмотность Возможно дальше будет интересно но я бросил в самом начале Оценка: нечитаемо
Анни-Мари про Петросян: Дом, в котором... (Современная проза, Магический реализм)
18 11 Книга странная. Необычная и ни на что не похожая. Собственно, хоть какие-то параллели я лично смогла провести только с книгой "Мастер и Маргарита". И вовсе не потому, что они похожи. Просто в обеих книгах присутствует то, ………
Лысенко Владимир Андреевич про Богдашов: Реинкарнация архимага 3 (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 11 Прочитал все книги серии, написано неплохо. Оценка: хорошо
Nicout про Резанова: Чудо и чудовище (Историческое фэнтези)
18 11 дурацкий знак качества" Давно, во времена совка, прошел международный конгресс детективов. Утром выясняется, что около кровати председателя конгресса кто-то насрал. Начинают допрашивать делегации. Французы говорят - это ………
alexk про Резанова: Чудо и чудовище (Историческое фэнтези)
18 11 дурацкий знак качества и мания величия isais, ничего не поправить, ничего не дополнить
mazay про Arladaar
18 11 Жеке сегодня, как минимум, под 70. Так что Аня могла бы быть Жекиной внучкой. Тем более, что писал, всё-таки, мужчина. Или диктовал!
Олег Макаров. про Максимушкин: Бомбардировщики (Альтернативная история)
17 11 строители коммунизма и последователи национал-социализма решили объединиться" ... вот это аттракицон срывания всех и всяческих масок Удивительно, что автор не привлечён до сих пор ни по какой статье
mysevra про Панов: Яр(к)ость [litres] (Социальная фантастика)
17 11 Хорошо, но преследует ощущение, что это компиляция старых текстов и идей, вплоть до того, что начинаешь заранее узнавать ещё не прочитанные диалоги и сюжетные повороты. Продолжение не заинтересовало. Оценка: хорошо |
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Спасибо.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
А как быть с русскими вариантами перевода типа Вильямс Уильямс? К какому приводить?
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Думаю, это классический пример имени-ошибки.
Билл Уильямс - имя автора, Вилл Вильямс - алиас на него, имя-ошибка.
Все книги под Биллом, но поиск найдёт и Вилла.
А может и наоборот, в зависимости от того, как исторически сложилось(С)
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
up
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Указала в своем топике (т.к. его разместили на главной странице) ссылку на эти рекомендации.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
thanks
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
UP
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Полагаю это решение и это действие уважаемого коллеги категорически противоречащим самой идее собрать все издания и все формы имени на одной странице. Это лишняя, усложняющая деталь, бесцельное размножение сущностей.
Вместо того, чтобы объединять различные написания, автор дробится на не оправданные практической необходимостью языковые кусочки.
Как отмечено выше, имена на латинице по преимуществу пишутся как есть, не заменяя и не исправляя написания.
Так что Merimee, записанный латиницей, будет Merimee и по-французски, и по-английски, и по-немецки. Нет нужды размножать авторов "с привеском", если, выбрав язык, Вы получите книги Сименона на немецком или английском, и везде его фамилия на странице сайта будет записана так, как она записана на книге и в каталогах национальных библиотек. Деление по языкам происходит на уровне книг, серий, изданий, а не самого автора.
Практической нужды в этих довесках нет.
Более того, правильно следуя этому решению, вообще никаких алиасов не нужно сцеплять - пусть Džeks Londons гуляет один, сам по себе, чтобы его ни с кем не смешали, - ведь это на латышском! точно так же, как Агата Кристи (bg) - на болгарском.
*
Считаю это действие неоправданным и ошибочным.
Думаю, надо открутить эти исправления обратно.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Тяжело возражать профессионалу, хотя, по-моему, уважаемый коллега ни разу не переходил со страницы автора на страницу книги.
Если уважаемый коллега считает что правильней чтобы у английских переводов авторов Merimee и Vargas (и это только начало) автором на странице книги будет Проспер Мериме и Фред Варгас (а на обложке написано совсем другое) - не мею чем возразить. Предлагаю открыть такую страницу книги и насладиться.
Хорошо, хоть болгары и латыши переводят имена - хоть у этих переводов будет соответствие автора с обложкой.
-----
И где я писал, что алиасов не надо? Только этим и занимаюсь последнее время.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Надо сделать основным языком Либрусека латышский и все проблемы пропадут. Все латыши будут щасливы сбигуцца суда четадь Пушкинса, Лерморнтовса, Гоголса и др. латышских
авторов! Виноватс, авторсов!UPD
Вспомнил ещё латышских авторсов: Карлс Маркс и Фридрихс Энгельс, а также за компанию Маркес.