вычитка #4 (2009-II)
Опубликовано вс, 23/08/2009 - 16:32 пользователем soshial
Forums: архив:
1. 2008-I
2. 2008-II — 2009-I
3. 2009-II
4. 2009-II (эта тема)
таблица: http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA
.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 час
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели tvv RE:faq brainstorm =) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 3 недели larin RE:абонемент не обновлен 3 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 4 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
DGOBLEK про Найт: Мастера эволюции (Фантастика: прочее)
08 02 ЭТО МОЖТ ОБУЧИТЬСЯ С ТОПОЙ! - название рассказа....Mefisto - ну как так можно делать спустя рукава электронку? Взялись делать FB2 - делайте хорошо. Название рассказа - Это можт свучиться с топой! Если в оглавлении допускать ………
MrMansur про Дубнов: Книга жизни [воспоминания и размышления] (Биографии и Мемуары)
07 02 Так есть же в формате fb2 http://209.42.197.18/b/786038
MrMansur про Прилепин: Тума (Современная проза)
07 02 Первая мысль - как же много крови проливали. Но потом осознание: почему проливали? Так было, ьак есть и так будет пока существует эта раковая опухоль - человек... Владея русским и татарским, было интересно читать многоязычные ……… Оценка: отлично!
polyn про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Очень интересное начало серии Оценка: отлично!
udrees про Каменистый: Запрещённый юг (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
07 02 Смешно написано, продолжение хорошее. Понравится любителям серии. Герой снова попадает в переделки, снова сражается с сильными противниками, и снова получает кучу прогресса. Описания статов и достижений иногда могут раздражать, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Новые Боги (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Смешное окончание приключений. Все было бы хорошо, если бы не вмешательство богов в дела земные. Хотя конечно изначально все предупреждены, что они игроки в большой Игре. Но в 4-й книге приключения в своем стиле, интересные ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Верховья Стикса [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Я полагаю не вторая, а третья книга может быть окончанием всей серии. Концовку чуть поменять и все, логический венец приключений гоблина. Собственно, в таком же стиле грамотное описание приключений гоблина, победы над сильными ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Сохранить крылья [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Совершенно сумасшедшее продолжение истории про приключения гоблина-травника в игровом мире, заодно перемежающееся с событиями в реальном мире. Автор часто использует такой прием в своих книгах. Не знаю, в «Забаненном» меня ……… Оценка: хорошо
alexk про Цзи Юнь: Заметки из хижины «Великое в малом» [сборник litres] (Древневосточная литература)
07 02 Издание повторяет старый советский вариант, только предисловие выкинули. И издание, и сам файл хуже предшественника.
decim про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
05 02 Даже забег по мос. лавкам в понедельник приносил урожай, а уж в посёлках чего только не было. Среди тамошнего населения считалось предосудительным носить не то, что принято - т.е. спецовку на каждый день и старый шерстяной ………
Barbud про Трофимов: Толмач [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
05 02 Автор успел накропать уже целую охапку писева про данный исторический период, но так и не озаботился получше узнать о реалиях того времени, хотя бы учебник истории почитать - ну да, чукча не читатель, чукча писатель. Тут у ……… Оценка: плохо
irukan про Ланцов: Шанс (Альтернативная история, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
04 02 Хорошо зашла книга! На одном дыхании прочёл. Давно у Ланцова такого не было. Наш совеременник попадает в Константинополь за несколько лет до его падения. То есть, понимаешь, что всё у него получится, но всё равно до конца держит в напряжении Оценка: отлично! |
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы понимаете разницу между исправить ошибку OCR/опечатку и "а также некоторые названия и имена - для преемственности образов предыдущих книг серии"? Последнее недопустимо.
То, которое указал конкретный переводчик. Пусть оно и звучит отлично от написания этого же имени другим переводчиком. Не нужно унифицировать книги серии. Разные переводчики могут по-разному именовать героев, но все это мы оставляем исключительно на их совести. Электронная книга является ПОЛНЫМ аналогом конкретного печатного текста определенного печатного издания. Читатель скачивая книгу ждет увидеть там то, что он увидел бы в бумажной версии (перевод этого конкретного переводчика, а не в "соавторстве" с malicesgossips и еще с десятком других пользователей). Представьте если каждый читатель начнет переписывать книгу (или что-то в ней менять) под себя и все это заливать в библиотеку. Оставьте читателям право ознакомиться с текстом как есть.
UPD Авторское право распространяется не только на работу автора, но и на работу переводчика (именно поэтому имя последнего всегда указывается в книге). Авторских прав мы не нарушаем.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет. Здесь нет разницы. Ну или тогда покажите, где она.
Все эти варианты имен указал один переводчик. В одном конкретном переводе. Но предложения разные, да. Преемственность предложений в переводе, ну или ее отсутствие, - тоже является авторским правом переводчика на свое произведение?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
(заинтересовано) В бумажной книге разные варианты имён указаны?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Это любительский перевод. Нет бумажной книги. Не издавалась еще.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
А до переводчика нет возможности добраться и того... вопросить?
Потому что, если такой возможности нет, то остается только добавить к названию нечто вроде "черновик перевода" или "неотредактированный перевод". :(
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Ну, есть мыло в соответствующей графе, но зачем до него добираться? И о чем спрашивать?
Эм-м, ну как знаете. Я за текст перевода не отвечаю, могу выложить свою работу в виде diff файла, если кого-то так нервирует факт моего вмешательства в "авторский текст".
Меня отправили по ссылке, по которой пройдя я читаю:
Дальнейшей дискуссии некто pkn, которого на меня нету, в этом ключе не продолжал. Мне надо думать, что он эту позицию разделяет? Или не надо так думать?
Публикации нет, так как lib.rus.ec - не СМИ и не издательство, нового произведения нет, так как это редакция перевода, в чем проблема-то?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Проблема в том, что я беру перевод конкретного переводчика и хочу видеть его перевод. И совсем не факт, что хочу видеть его в чьей-то самовольной принудительно осчастливливающей меня редакции. Оставьте право выбора и проблемы не будет - выкладывайте отдельным файлом с указанием что это. Читатели сами решат - доверяют они вашей редакции или нет.
И не путайте, пожалуйста, редакцию и исправление ошибок OCR/опечаток.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет никакой проблемы, потому что в редакциях всегда указывается, чья это редакция. Хотите без редакции, получаете без. Я и не собирался заменять старую версию перевода своей. Но хорошо, что вы хотя бы поняли, что одной только правкой версии автора перевода я ничего не нарушаю, и предоставили мне право на "редакторскую", уже прогресс.
Это вы все перепутали. То у вас можно текст изменять, то нельзя. Если в каждом слове по 3 ошибки, то как вы поймете, что это не творческий замысел переводчика, а ошибки? Я сейчас не про OCR говорю.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Да, это хорошая идея, пожалуйста, выложите редакцию доп.файлом с пометкой о редактировании - многих читателей абсолютно не взволнуют вопросы, какую именно позицию разделяет pkn, есть его на Вас или нет, кто именно и на что имеет право, и никакая казуистика их не увлечет. Они просто захотят комфортного чтения и будут Вам признательны.
Не огорчайтесь и не обижайтесь - наши дискуссии частенько принимают вид непримиримого обличения. Затем, после короткой паузы, всё постепенно переходит в русло вполне конструктивное и все как-то спокойно договариваются, и выясняется, что большинство - вполне адекватны и, даже, вполне милые и приятные люди. :))
Спасибо Вам за книги.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
В смысле, в раздел Пратчетта? Ну, как появится возможность книги добавлять - выложу. С пометкой. Предыдущую версия даже пальцем не трону =)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
http://lib.rus.ec/b/172292
При заливке вывалилась пара ошибок валидации на строках, емнип, 31 и 78. С чем связано - не разобрался. Но залилося и нормально отображается. Метка есть. В аннотации указано, что это редакция перевода. Претензии принимаются.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
empty-line между эпиграфами - лишняя, файл из-за неё невалидный.
Это оставляю на Вашей совести.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо.
Стоит отредактировать до валидной версии, или это неважно?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Уже отредактировал - http://lib.rus.ec/b/172299 . И имею к вам просьбу: редактор непонятно каким образом бьет некоторые utf-8 символы, исправляю, сохраняю, открываю - побиты уже другие.
Не могли бы вы исправить следующее, если найдется минутка свободная:
#935 - вер�усь -> вернусь
#1870 - ребятам� -> ребятами
#1871 - н��плохими -> неплохими
#2871 - �а -> Да
#3872 - изв�стняк -> известняк
#3874 - стоял� -> стояли
Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы напрасно плодите дубли. Их и так более чем достаточно.
Ошибок Ваших в файле не увидела. Но в любом случае третий раз заливать бы не стала.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Звиняйте. Первый раз книжку добавляю. Нажал "обновить версию" в разделе "изменить", залил новую версию. Оказалось, что оно не обновилось, а добавился дубль. Ну я старую версию удалил. Так что ничего вроде не плодилось.
Ошибку можно найти, если открыть файл для чтения на сайте и копировать в форму поиска символ -> �
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сделано. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я думаю, не очень популярный здесь =)
Kate из пакета KDE. Баг-репорт им напишу, как смогу точно определить условия возникновения.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Как бы это вам не ненравилось, но, представьте себе, да. Это все авторское право. Написать так или иначе - это право переводчика. Не нравится вам этот перевод? Не читайте. Ищите другой. Хотите поправить для удобства восприятия - поправьте, но только для своего личного использования, в библиотеку не выкладывайте.
Тот конкретный перевод, о котором идет речь - любительский плохо отредактированный (или вообще толком не редактированный) перевод. Поэтому много ошибок.
Если формально. Вот вы выбрали одно из трех вариантов имен, а мне, например, нравится другой вариант, а автор бы в итоге оставила третий. Не надо решать самостоятельно, что лучше. Это не ваша прерогатива.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я уже понял, что у местных "с правом решать" довольно неадекватное понимание того, что является авторским правом. Юридически я не нарушил авторских прав на перевод, так как не добавлял себя в соавторы. Автор перевода имеет все права как на мою версию, так и на свою.
Да, это прерогатива тех, кто вправе решать. Я понял. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Приведу вам в пример Майер с "Сумерками". В первой книге одного из вампиров звали Кэри (не помню подробностей, то ли сама Майер так написала, то ли в России переводчики проявили фантазию). Во второй книге он вдруг стал зваться Джаспером. Джаспером и остался до конца. Косяк? Косяк. Возможно в переизданиях это поправят, но до тех пор пока переводчик или автор этого не сделают, не надо заниматься самодеятельностью.
Также периодически возникают желающие поправить Хроники Амбера на Хроники Эмбера (или наоборот).
Это все оставляем на совесть автора, переводчика и редактора.
Ошибки OCR - это неправильно распознанные буквы и знаки при сканировании. Есть еще просто опечатки - с ними сложнее (не всегда то что нам кажется опечаткой есть опечатка, а бывают еще и осознанные опечатки, авторские). И то, и другое нужно править для удобочитаемости. Желательно с оглядкой на бумажную книгу.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Редакторская правка не нарушает право автора на перевод. Если вы не поправили этот косяк, ну и ССЗБ, что я могу еще сказать. Если редактор сам косячит и из хорошего перевода делает черти что, автор может запретить публикацию редакторской версии, но сама редакторская правка нарушением прав автора не является.
Нужно править, даже если это нарушает ваше представление об авторском праве? Орфографические ошибки забыли.
У вас логика вытворяет какие-то невероятные кульбиты при попытке показать мне мою кажущуюся неправоту.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сергей Джевага "родная кровь" http://lib.rus.ec/b/171675 . Дополнительно вычитана. Версия 1.2.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
[забрался на забор с унылым видом]
Если причиной появления взглядов…
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Поясните, я ничего в вашем сообщении не понял.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил 3 вещи Виктора Платоновича Некрасова: "Три встречи", "Кому это нужно?", "Странный человек" (об А.Д. Сахарове). Версию файлов поставил 2.0 - может, опрометчиво? - но вычитывал старательно, по бумажному оригиналу.
В ближайших планах - хочу вычитать и выложить его же "Записки зеваки" и "Саперлипопет..." Но это - если свободное время будет на вычитку.
Несколько дней назад также добавил описание автора (В.П. Некрасова) и его фотографию (отсканил из книги).
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Дамы и господа, если у кого имеется в бумаге Симона де Бовуар "Прелестные картинки" (или помнит книгу с фотографической точностью) - помогите, пожалуйста.
В имеющемся файле http://lib.rus.ec/b/171105 отсутствует заголовок Глава 2, а может и кусок текста.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Глава 2 начинается со слов: "Зачем я понадобилась Жильберу? Окруженные влажными садами..." Никакого куска не пропущено. По крайней мере в этом месте.
Хорошо бы еще и по абзацам пробежаться - отмечена некоторая их кривизна. Примечания заключены в круглые скобки - трудновато, наверное, отделить от собственно текста. Также обложкой могу подсобить.
Книга есть. Если что - обращайтесь.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
За обложку - отдельное спасибо(с).
Хотя с книгой/сканами конвертировать и вычитывать, конечно легче, чем без...
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо за помощь.
Книга загружена http://lib.rus.ec/b/172244
На этом работу над книгами Симоны де Бовуар прекращаю.
Terror - Simmons, and some privileges
Здравствуйте,
сегодня в "советах недели" увидел Д. Симмонс - "Террор".
Зашёл по ссылке. Статус - "вычитывается".
Но я еще 3 недели назад отослал вычитанный fb2 на e-mail...
Да и в таблице вычитки ничего не изменилось.
Вопрос: Можно ли мне лично получить некий статус, позволяющий залить исправленные тексты напрямую, с редактированием состояния книги на её странице?
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
В советах, видимо, старая ссылка. Книга "Террор" была заменена на вычитанную вами 4 Октября - смотрите тут.
Уже изменилось :)
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
Cпасибо!
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил иллюстрации в "Шпион из Калькутты" Мастера Чэня (просканировал библиотечную книгу).
Пока положил отдельным файлом (с иллюстрациями): http://lib.rus.ec/b/172246
Для любителей фотошопа и png - файлы брать здесь http://www.onlinedisk.ru/file/262102/
Если резолюция недостаточна - пересканю, но книгу надо вернуть.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Реанимация битого файла, структурирование и вычитка по книге. Поскольку ошибок было по три штуки на слово и в русском и латыни, возможно что-то просмотрела. http://lib.rus.ec/b/172325
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Доброе время.
Взял здесь на прочтение http://lib.rus.ec/b/170567. Поправил некоторое количество опечаток в тексте (около 30). Вопрос: данная книга в отличии от других не имеет ссылки "исправить" вместо нее замок, что это значит и какой способ внести исправление опечаток в данную книгу?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Залил на ftp с исправлениями опечаток - прошу обновить Gitler_Moya_borba.fb2.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Прошу внимания Библиотекарей.
Я, перечитывая Олди, нашел несколько ошибок в соответствующих документах. Ест-но я их исправил, но у меня нет права залить эти книги обратно, поэтому я положил их на ftp - ftp://ocr@lib.rus.ec/Cd_spb/Oldi.zip
В архиве содержатся - оригиналы, исправленные версии и отчеты о сравнении.
Прошу добавить исправленные версии.
С уважением, Cd_spb
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вычитаны Хроники и Лабиринты Эхо,прошелся скриптами и расставил пробелы.
Я отправлял часть вычитанных на , но их не добавили...
Выкладываю тут. http://dl.dropbox.com/u/2570755/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B9.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Скачала. Посмотрю.
upd Книги добавила. Спасибо большое за помощь. :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отправила на почту библиотекарей три недели назад файл http://lib.rus.ec/b/110109 (исправила более 70 ошибок).
На сайте до сих пор висит необновлённый файл с шедеврами в тексте вроде «\Уепп па га, 1а$к, йаКкага каззЧа!».
Нужно сделать что-то ещё? Может быть, прислать diff?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Написала вам в личку.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Объясните начинающему жителю Либрусека, как тут у вас на вычитку книги брать? Куда кликать?
Скачала у вас Розу Мира Андреева, ляпов прилично. Можно бы и вычитать.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отметьте на странице редактирования книги в поле "доп. инфо", что книга вычитывается, и можете приступать к работе. :)
Когда будет готово, замените имеющийся вариант Вашим.
Надеюсь, Вы вычитываете в fb2? Там ещё и файл невалидный. Справитесь? :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Попробую :-)
Если не получится, просто сливать не стану.
Кстати, там два экземпляра лежит: просто "Роза мира" и "Роза мира. части 1-12" - что-то типа этого.
Я читаю вторую. В первую заглянула - вроде то же самое, даже опечатка на одной из первых страниц совпадает.
В чем прикол?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Первая книга не полностью плюс созданная автоматически средствами LibRusEc kit (требует значительного форматирования) - объединила ее со второй. Продолжайте читать ту, которую начали :)
Страницы